О курсе
Курс «Лингвокультурология для переводчиков» предназначен для студентов направления «Лингвистика», специализирующихся в области перевода. Его основная задача – помочь сориентироваться в широком диапазоне вопросов, которые ставит перед переводчиком неразрывная связь языка и культуры. Материал курса, изложенный кратко и доступно, представлен во всем разнообразии форм: здесь можно найти лекции, форумы, тексты и пр. Списки рекомендованной литературы и электронные материалы помогут глубже проникнуть в проблематику дисциплины.
Цель курса – формирование системного видения связи языка и культуры и проецирование этого видения на перевод как средство эффективной межкультурной коммуникации.
В ходе достижения поставленной цели решаются следующие задачи:
-
формирование представлений о языке как неотъемлемой части культуры, о его роли в осуществлении межкультурной коммуникации;
-
формирование представлений о сложившихся концепциях в науке и методологически грамотного осмысления научной проблематики;
-
предоставление информации о семиотических, когнитивных и коммуникативных механизмах языка, а также методах исследования в лингвокультурологии;
-
формирование осознанного отношения к той роли, которую выполняет переводчик в коммуникативном акте как медиатор между языками и культурами.
Курс рассчитан на 16 недель (3 зачетных единицы, 16-я неделя - итоговая аттестация)
Автор курса:
-
Бойко Людмила Борисовна – к.ф.н., доцент Института гуманитарных наук БФУ им. И. Канта
_________________
Курс направлен на формирование знаний и представлений
— о специфике родной и иноязычной картин мира;
– о сложившихся концепциях в науке, основных теоретических положениях лигвокультурологии и методах лингвокультурных исследований;
– о языке как неотъемлемой части культуры, о его роли в осуществлении межкультурной коммуникации;
– о семиотических, когнитивных и коммуникативных механизмах языка.
Освоение курса будет способствовать развитию следующих умений и навыков:
-
использовать полученные лингвокультурные знания в самостоятельной научно-исследовательской работе;
-
использовать основные принципы межкультурной коммуникации и преодоления стереотипов;
-
осознанного относиться к той роли, которую выполняет переводчик в коммуникативном акте как медиатор между языками и культурами;
-
осознанно относиться к родной и иноязычным языкам и культурам и их ценностям;
-
формировать научное мировоззрение и уметь отличать научное знание от лженаучного;
-
определить область практического применения приобретенных в процессе изучения дисциплины знаний, умений и навыков в профессиональной деятельности.
Курс направлен на развитие следующих общекультурных образовательных и профессиональных компетенций:
— способность использовать основные положения и методы социальных и гуманитарных наук (наук об обществе и человеке) в различных сферах жизнедеятельности (ОК-10);
– готовность преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения (ПК-7);
— умение изучать речевую деятельность носителей языка, описывать новые явления и процессы в современном состоянии языка, в общественной, политической и культурной жизни иноязычного социума (ПК-37).
Курс состоит из кратких (5-10 минут) видеолекций, разнообразных информационных материалов (презентации, учебные тексты), заданий, промежуточных и итоговых тестов.
Начальные требования
Никаких специальных знаний для прохождения курса не требуется.