О курсе
У легкого и естественного, приятного для диктора и актера текста дубляжа или закадра есть научное название. Он псевдоустный. Он имитирует устную речь в соответствии с определенными законами.
А если такие законы есть – им можно обучать аудиовизуальных переводчиков. Псевдоустность изучают во многих странах мира, именно она стала мостиком между переводчиками и актерами.
И именно она легла в основу одного из курсов нашей Школы аудиовизуального перевода. Это универсальная вещь,
ее законы в большей степени связаны с построением сюжета, правилами родного языка.
Преподаватель – Алексей Козуляев:
Член Европейской ассоциации исследований в области аудиовизуального перевода и Международной ассоциации исследований в области преподавания,автор публикаций по когнитивным процессам перевода и аудиовизуальному переводув научных изданиях США, Великобритании, КНР. 11 российских и 5 зарубежных университетов предоставили свои площадкидля курсов аудиовизуального и когнитивного перевода, разработанных Алексеем.
Для кого этот курс
Наши преподаватели
Как проходит обучение
Видеолекция.